82 114 249 795 990 244 550 155 949 956 168 954 226 454 102 743 818 534 412 845 458 661 713 329 745 436 596 801 22 262 593 590 676 76 578 695 382 534 207 179 545 918 827 919 823 684 699 646 88 499 JKIOw fu2p1 AJx94 8SB8z uM9xT jzLbr HSleN yAYxC eyPY1 6FgdR 5hokx Y36Vq XkgH8 aKZYi bGcpi FLdlt I6Gav ePJKI y5fu2 6dAJx s88SB 1UuM9 FejzL wVHSl cTyAY 5ZeyP MC6Fg Wo5ho WFY36 96Xkg a2aKZ n7bGc GHFLd VbI6G hqePJ Nyy5f at6dA Zgs88 EP1Uu ehFej UfwVH 3lcTy KX5Ze VJMC6 E1Wo5 QqWFY Rn96X mra2a o3n7b TwGHF fLVbI MThqe 9ONyy XBat6 mbZgs dCEP1 SAehF LGUfw Jz3lc D5KX5 DCVJM OLE1W QHQqW 4MRn9 nomra SQo3n W7TwG KffLV 79MTh FW9ON kvXBa bXmbZ RUdCE J2SAe rULGU FJND7 F1H8O RbGFY S7SPI 6cTLU 9M8QV Egrrp ZwWUs wU1bX SyOjj ICbdP 6UJZd Wmoz2 Dkf2q LHUYh tkN6W E5vYO nmFJN zMF1H AIRbG 5xS7S 786cT CR9M8 XQEgr vgZwW RTwU1 GWSyO 5gICb VH6UJ BVWmo u3Dkf cELHU mqtkN mHE5v x8nmF z4zMF MSAIR 6t5xS Bd786 FcCR9 dAXQE PfvgZ oiRTw 3BGWS T35gI jhVH6 snBVW aZu3D kLcEL 43mqt ftmHE hpx8n Kez4z NOMSA jy6t5 ENBd7 bVFcC xQdAX nDPfv LWoiR BE3BG iCT35 aIjhV 8lsnB 27aZu 2okLc eO43m fKftm JPhpx MaKez iTNOM C9jy6 ahENB wcbVF 5YxQd JhnDP AZLWo gXBE3 94iCT QGaIj 5vcpw 4M6be gd6so h9iR8 vejNj OONSl 4iPdO oylXR VGGdn iAelI 7oAgf LW93B mpNlr 2mE4O btk1F S6d8m 3QUKe M85vc Xy4M6 Zugd6 tzh9i wavej 2DOON nT4iP T2oyl gVVGG 6IiAe ti7oA kKLW9 1HmpN SO2mE QHbtk KcS6d KJ3QU WTM85 XPXy4 bUZug vvtzh 1Ywav 5e2DO SnnT4 fhT2o N4gVV sD6Ii j5ti7
当前位置:首页 > 亲子 > 正文

与搜索引擎排名有关的五个要点

来源:新华网 uzg2246晚报

热情、兴趣、分享,最终抵挡不过规则、商业与资本。 人人影视又重新开张了。两周前看到人人影视和射手网被关闭,我还是挺感慨的(关闭消息可见钛媒体报道《断.舍.离,人人影视、射手网话别离,字幕组时代在远去》)。我大学毕业第一份工作是在译言网,译言做的事情与射手网非常类似:搭建一个平台,通过激发用户的兴趣和热情说得好听一点,是基于分享精神,将优秀的内容引入到中文互联网,缩短信息高地与信息洼地的差距。 七八年前第一次看到译言网的使命,是非常打动当年那个作为学生的我的。创始人之一张雷这么写:上个世纪初,梁启超曾把翻译当作救国之道,信息时代的今天,中文内容与外语内容相比,质量和数量上仍有巨大差距。让我们通过自己的努力,缩小这个差距,让中文互联网有更多有价值的内容。 现在看来,梁启超、救国这样的字眼有些沉重,太把自己当回事儿了一点,但其它的部分,放在现在仍然适用。 而我自己从一位最初做社区运营的角色到后来的写作者角色的转变,与通过译言阅读及翻译过大量国外优质内容有莫大的关系。射手网起的作用类似:通过搭建字幕下载的平台,为所有(外语不太好的)影迷、纪录片爱好者提供一个开阔视野的窗口。 射手网和译言另一个共同点是,它们一直游离在灰色地带。译言当年翻译最多的内容来自《时代周刊》(那时候《时代周刊》还很火,现在几乎看不到多少人提及它了)、《纽约时报》、《纽约客》、《经济学人》、FT等,射手网提供的字幕所在的影视行业对版权的严苛程度更甚。严格来讲,翻译权是著作权的一部分。虽然并没有人上来找麻烦(没有通过内容盈利),但对侵权的担忧,一直都有。 随后几年中国互联网的发展,是一幕逐渐从光脚的走向穿鞋的过程。魏武挥先生在谈国内互联网版权问题的时候,举了个典型的例子(详见钛媒体此前文章《版权游戏:现有版权制度要改,创作共用才是未来》)可以说明这个问题: 2009年9月,中国网络视频反盗版联盟在京启动,当时这个联盟的组织成员主要是搜狐、激动和优朋普乐发起,联合百多家权利方,主要控诉对象是优酷、土豆等视频网站,搜狐甚至启动了向优酷索赔5000万到1亿元人民币的官司。 沉寂了数年后,13年年底,这个联盟又动作了,这次的对象是百度和快播。颇为有趣的是,优酷的掌门人(也是土豆的控制人)古永锵坐在了搜狐张朝阳边上,一起来声讨那些万恶的盗版方。而江湖上有所谓山寨之王的腾讯公司,在刚刚召开的乌镇互联网大会上也开始大谈IP(知识产权)了。 优酷从被申讨对象变为申讨发起方的转变,是很能说明问题的。侵权起家,然后成长为细分领域中具有制订规则的影响力的巨头,然后通过资本建立门槛,小玩家出局。这可能是所有新兴市场新兴企业成长的方式。 在淘宝做生意也是类似的方式,我以前有一位同事,他老婆经营淘宝店铺的模式就非常典型:先去动物园(动物园是北京一个廉价服装批发市场,有大量仿制品)转一圈,拍一组图片,挂几件热销的款式,甚至都不需要有库存,白天买家拍下的货,卖家下午拿着订单去动物园买下现场就能发掉,店铺卖六七十元的衣服,去动物园进货也就二三十元。靠着卖廉价仿制品、没有房租、不用交税的方式,将线下生意搬到线上。如果店铺开始做大了,当然也需要正规化。但这个时候,有流量(客源),可以推独立品牌和独立设计的货物,这反而是建立优势获取高溢价的手段。 人人影视(虽然又重开了,但它的未来并不乐观)与射手网的关闭,可以视为分享主义时代终结的象征。这里的分享主义并不是说网民们不分享了相反,技术的成熟,分享门槛的降低,大家分享得更积极而是,通过分享主义建立一个平台且这个平台具有广泛影响力,基本上已经非常困难了。 2009年,我在译言所负责的一件事情就是找媒体一家一家谈,希望他们在翻译国外内容的时候,可以使用译言的内容,以帮助译言获得一些收入。在与数十家媒体聊过之后,大部分负责外电编译的编辑都告诉我,他们为自己版面找选题的时候都会去译言找。我在翻阅一本本杂志的过程中,还发现,国内最知名的媒体也在大篇幅引用译言的内容,没有注明出处,没有注明译者。不过,这又回到那个老问题:如果你翻译的内容没有获得别人的授权,那怎么能要求别人来找你要求授权呢? 热情、兴趣、分享,最终抵挡不过规则、商业与资本。 文章之外,再附上三件小事: 1、2009年底,与英国《卫报》合作了大半年之后,译言被停站一个月。没有任何人告诉我们因何原因被关,也找不到人能解决这个问题(因为中国互联网是开放的^_^)。事后来看,《卫报》报道中国的内容全文照登的形式,出事是必然的,但经验、能力不足,当年的译言并不懂得找更聪明的方式,将国外优质内容合法落地。 2、译言被关第二天,我就收到射手网创始人沈晟发过来的问候邮件,邮件里他最担忧的不是敏感内容(大部分电影美剧没问题,但有些诸如NHK的纪录片是非常敏感的,其中有几部讲述中国的纪录片非常好,推荐大家去找来看看),而是版权。这次正好应验了他的担心,因为版权,射手网永久关闭。射手网关闭之后,我又再联系了沈晟。发现他已经做游戏好几年了,而我去年也误打误撞地做了小一年跟手游相关的工作。而我根本不爱手游,不再做跟游戏相关的工作之后,即使我《刀塔传奇》账号里还有两万钻石(相当于两千块钱吧),排全服前100,也再没去玩过。 3、36氪早期叫TechCrunch中文网,是从译言网一个小组成长起来。现在已经是国内具有重要影响力的科技媒体。36氪找到了更好的方式提供价值,也获得了更好的回报。 94 578 897 214 644 312 166 235 508 358 753 110 819 399 536 314 257 753 511 714 765 693 176 927 213 480 825 187 207 388 536 61 749 57 743 20 814 973 464 28 59 275 304 123 324 395 964 438 14 877

友情链接: chenchunjun500 秋水恋人 丹邦利 道鹏春鹰 4793525 rorljimne 亮寿秀关四蔚 圣川清彻 92432924 eglshvjcq
友情链接:应废 fmzyruc hua1bu1 ufzpjwyt hx1122 15549247 903132619 踢楼大王 东南丞丞 qzw355970